Oyez ! Oyez !
Oyez !
Viviane is GRANNY !
Viviane est grand-mère d’une petite fille de 3kg600 ;0)) !!!
Toutes nos félicitations aux heureux parents et aux grands parents...
Congratulations !

RIKMA.ON LINE
רקמה. און ליין
There is 6 visitor(s) on this blog
Oyez ! Oyez !
Oyez !
Viviane is GRANNY !
Viviane est grand-mère d’une petite fille de 3kg600 ;0)) !!!
Toutes nos félicitations aux heureux parents et aux grands parents...
Congratulations !
La fete de Pourim :
Pourim se fete le 14 Adar (dernier mois du calendrier juif) soit cette annee, le 21 mars.
"Pourim" signifie en perse "sorts" (A la fois destin et jeu de hasard). Cela en souvenir du sort qu'Aman le cruel avait reserve au peuple juif et de la date fixee pour son extermination.
Les rites de la fete sont :
- cadeaux aux amis (sous forme de mets) ;
- cadeaux aux pauvres (sous toutes les formes) ;
- lecture soir et matin de la Meguila (Histoire de la reine Esther qui grace a son courage, a sauve son peuple),
- grands festins arroses de vin et de boissons ;
- rejouissances de toutes sortes (Carnaval dans les rues , les enfants se deguisent, bal masque…).
Bonne fete a toutes ! CHAG SHAMEAH ! חג שמח !!
Purim is the most festive of Jewish holidays, a time of prizes, noisemakers, costumes and treats. The Festival of Purim commemorates a major victory over oppression and is recountered in the Megillah, the scroll of the story of Esther
Celebrated the 14th night of the Jewish month of Adar (Hebrew Calendar), usually in March
HAPPY POURIM ! חג שמח
PESACH/ PASSOVER/PAQUE JUIVE
Of all the Jewish holidays, Pesach is the one most commonly observed.
Pesach begins on the 15th day of the Jewish month of Nissan and last for 8 days.
The primary observances of Pesach are related to the Exodus from Egypt, led by Moshe Moses) over 3000 years ago, after generations of slavery. The name "Pesach" means to pass through, to pass over, to exempt or to spare. It refers to the fact that G-d "passed over" the houses of the
Jews when he was slaying the firstborn of Egypt.
Probably the most significant observance
related to Pesach involves the removal of chametz (wheat, rye, barley, oats and spelt) from our homes. This commemorates the fact that the Jews leaving Egypt were in a hurry, and did not have
time to let their bread rise. It is also a symbolic way of removing the "puffiness" (arrogance, pride) from our souls.
We may not eat chametz during Pesach. The process of cleaning the home of all chametz in preparation for Pesach is an enormous
task. To do it right, you must prepare for several weeks and spend several days scrubbing everything down, going over the edges of your stove and fridge…
After the cleaning is completed, the morning before the seder, a formal search of the house for chametz is undertaken, and any
remaining chametz is burned.
The grain product we eat during Pesach is called
matzah. Matzah is unleavened bread, made simply from flour and water and cooked very quickly. This is the bread that the Jews made for their flight from Egypt.
The text of the Pesach seder is written in a book called the haggadah. The haggadah tells the story of the Exodus from Egypt and explains some of the practices
and symbols of the holiday. At the Seder, we eat different special foods, we tell the story of our departure from Egypt reminding
us of our departure from Egypt, we sing songs and praises, and say special prayers.
Wishing you a wonderful seder and a happy Passover!
Le plat du Seder
La fête juive de Pâque “Pessach” est l'une des fêtes les plus importantes dans la religion juive, elle commémore la sortie d'Égypte, la naissance d'Israël en tant que peuple et plus généralement elle est la fête de la liberté et de la fin de l'asservissement de l'homme par l'homme. D'après la Hagada (rituel récité le soir de Pessa'h) chaque juif à le devoir de se considérer comme s'il était sorti lui même d'Égypte.
Pessa’h signifie passer au-dessus, epargner. Il fait rappel à la dernière plaie d'Égypte « mort de tous les premiers nés mâles ». Seuls les habitants juifs qui avaient tracé une marque sur le linteau de leur porte étaient épargnés. La veille de Pessa'h un jeûne des premiers nés mâles est observé.
Pessa'h s'appelle aussi la fête des Matzoth. Les matzoth sont des galettes de pâte non levée qui sont consommées durant la fête en souvenir du pain non levé emporté par les hébreux à la sortie d'Égypte. Durant la fête de Pessa'h toute pâte levée (appelée 'Hamets) est interdite, les juifs ne doivent même pas en posséder. Le hamets désigne tous les produits à base de l'une des cinq céréales (blé, orge, avoine, épeautre, seigle) qui subissent un processus de fermentation. Dans toutes les maisons juives, la semaine (voir meme les semaines) qui précède Pessa'h donne lieu à un grand nettoyage et à une chasse au 'hamets. Tout le 'hamets doit être donné, détruit ou vendu. La veille de Pâques, toute la famille recherche les dernières miettes éventuelles de 'hamets. La mere cache des miettes de pain enveloppees soigneusement dans du papier... dans chaque piece de la maison. Elle eteind les lumieres. Le pere de famille et les enfants armes d'une pelle, d'une balayette et d'une bougie partent a la chasse aux miettes... quand la derniere miette a ete ramassee, la Paque juve peut commencer. Le lendemain matin, ces miettes seront brulees.
C'est une obligation de se réunir le soir de Pessa'h pour raconter en détail le récit de la sortie d'Égypte et d'y associer un rituel permettant la transmission orale de la signification de la fête. Le livre qui rassemble le rituel et les textes qui sont récités ce soir là s'appelle la Hagada.
Le Séder de Pessa'h est très précis et minutieusement réglé. Sur la table doit se trouver un plateau «Le plat du Seder » comprenant un certain nombre d'aliments symbolisant chacun un élément important du récit de la sortie d'Égypte :
Matsa
Bon Seder et bonnes fetes de Pessach !
Mimouna (מימונה)
Ce soir, c’est la fête
!
Let’s go
party !
Mimouna( מימונה) is a traditional North African Jewish celebration held the day after Passover. It marks the start of spring and the return to eating chametz, i.e., leavened bread and bread by-products, which are forbidden throughout the week of Passover.
In Israel, the Mimouna has become a popular annual happening featuring outdoor parties, picnics and BBQs. After settling in Israel, Jewish immigrants from North Africa (Marocco) celebrated the Mimouna with their families. In 1966, it was introduced as a national holiday, and has been adopted by other ethnic groups.
The celebration begins after nightfall on the last day of Passover. Moroccan Jews
throw open their homes to visitors, after setting out a lavish spread of traditional holiday cakes and sweetmeats. One of the holiday favorites is Mufleta (a kind of thin pancake… yamiii). The table
is also laid with various symbols of luck and fertility, with an emphasis on the number "5," such as 5 pieces of gold jewelry or 5 beans arranged on a leaf of pastry or a Fatma's hand
(Chamsa).
Après leur établissement en Israël, les juifs d’Afrique du nord célébraient la Mimouna en famille. Mais depuis 1966, la Minouna est devenue une fête nationale populaire, prétexte à des pique-niques, des barbecues... et qui a été adoptée par toutes les éthnies.
La Mimouna commence dès la tombée de la nuit du dernier jour de Pessach. Les juifs marocains ouvrent la porte de leur maison à tous, après avoir préparé de nombreux gâteaux et plats sucrés. Un des plats les plus attendus est la « mufléta » (sorte de crêpe très fine... un régal !). Sur la table se trouve différents objets symbolisant la chance et la fertilité, et faisant référence au chiffre 5, comme 5 pièces d’or, 5 bijoux d’or, 5 haricots déposés sur une pâte feuilletée, une main de fatma...etc.
SHOAH
Aujourd’hui en Israël, nous commémorons le souvenir des déportés.
Depuis hier soir tous les lieux de plaisir sont fermés (cafés, cinémas, théâtres,,,,).
Depuis hier soir, on n’entend plus à la radio que des chansons... les plus belles, les plus tristes, les plus émouvantes. A la télévision se succèdent les films et les reportages sur la déportation.... Tristesse, Douleur, Incompréhension....
Ce matin, il fait tout gris... le ciel aussi à la couleur de la tristesse.
A 10heures, dans tous le pays, les sirènes d’alarme vont pousser leur long gémissement sans discontinuer pendant 2 longues minutes.
Dès le 1er mugissement, la vie va s’arrêter... Pendant 2 longues minutes.
Tout le peuple d’Israël quand il attendra les sirènes retentirent s’immobilisera dans la position ou il se trouve. Plus un geste, plus un bruit, plus une parole...
Il n’y a plus que des statues. Les voitures, les bus ont éteints leur moteur. Les ouvriers ont arrêté de travailler, les maîtres d’école restent la craie en l’air.... Les oiseaux hésitent à chanter.... SILENCE, seule les sirènes pleurent.
Pour un touriste non averti, ce spectacle est impressionnant, presque effrayant...
Tout le monde se concentre sur une seule pensée, quelque soit la couleur des hommes, leur pays d’origine, leur religion.... Qu’il n’y ait ...
« PLUS JAMAIS CA » !
Today, it’s the Remembrance Day in Israel.
All coffee shops, cinemas, theaters… are closed since yesterday. On the radio, we can hear all the most beautiful, and sad songs. On TV, there are only movies and shows about the deportation. Sadness and pain are in the air…
Air raid sirens marking Holocaust Day in Israel will sound throughout the country for 2 minutes at 10 a.m. this morning. The
life will stop for 2 long minutes. No one will move or speak… SILENCE.
To a non informed tourist, this sight is quite frightening ….
Commentaires